+49 371 474 177 7   +49 371 474 177 0   info@hartmann-translat.de   Mo-Fr: 08:00 - 17:00 Uhr

Übersetzungsbüro Hartmann: Deutsch Übersetzungsbüro Hartmann: english
Übersetzungsbüro Hartmann

Übersetzen und Dolmetschen - unsere Übersetzungsleistungen

Wir übersetzen für Sie speziell technische und juristische Texte


Technische Übersetzungen:

Wir haben uns vorrangig auf technische Übersetzungen in folgenden Fachgebieten spezialisiert:

  • Automatisierungstechnik (CNC-Technik, speicherprogrammierbare Steuerungen (SPS), CNC-gesteuerte Maschinen)
  • Werkzeugmaschinenbau
  • allgemeiner Maschinenbau
  • Computertechnik, Informationstechnik, einschl. Bedienoberflächen/Software- bzw. Menütexte
  • Elektrotechnik
  • Elektronik
  • Mikroelektronik
  • Kfz-Technik
  • Textiltechnik, Textilmaschinen
  • Medizintechnik
  • alternative Energiequellen (Windenergie, Solarenergie)

Die Spezialisierung auf diese technischen Fachgebiete hängt vorwiegend mit meiner eigenen beruflichen Entwicklung und der Ausrichtung und Spezialisierung der für mich freiberuflich tätigen Übersetzer zusammen.

Es gehört zum beruflichen Kodex meines Büros, nur Übersetzungen in den oben angegebenen Fachgebieten anzunehmen, da wir uns dort am besten auskennen und mit gutem Gewissen behaupten können, die uns zur Übersetzung anvertrauten Handbücher, technischen Beschreibungen, Dokumentation, Menütexte oder auch Websites adäquat und auf Basis unseres technischen Wissens in diesen Fachgebieten korrekt übersetzen zu können.

Übersetzungen in Fachgebieten, in denen wir uns nicht heimisch fühlen, lehnen wir ab. So können Sie sicher sein, dass der Prospekt, die technische Dokumentation oder das Handbuch für das von Ihnen vertriebene technische Produkt, Ihre Software oder die von Ihnen angebotene Serviceleistung dank unserer professionellen Fachübersetzung korrekt und unter Verwendung der richtigen Fachterminologie übersetzt wird.

Juristische Texte:

Ich persönlich nehme aufgrund meiner mittlerweile über 30-jährigen Erfahrung als Übersetzer auch juristische und kommerzielle Texte (Verträge aller Art, Geheimhaltungserklärungen („Non-disclosure agreements - NDA“), Darlehensverträge, Kaufverträge, Handelsregisterauszüge, Vertriebsvertreterverträge sowie Angebote, Angebotsanfragen, Allgemeine Geschäftsbedingungen) zur Übersetzung in den Sprachen Russisch und Englisch an. Diese Übersetzungen mache ich aus der jeweiligen Fremdsprache ins Deutsche selbst, und in die jeweilige Fremdsprache (Englisch oder Russisch) entweder auch selbst mit Kontrolle durch einen Muttersprachler, der sich sowohl mit juristischen Texten auskennt und die dort gebräuchliche Terminologie beherrscht als auch die entsprechenden sprachlichen Voraussetzungen in beiden Sprachen (Ausgangs- und Zielsprache) hat, oder ich lasse die Übersetzung gleich durch einen geeigneten muttersprachlichen Übersetzer ausführen und führe hinterher die Kontrolle durch. Auf Wunsch des Kunden und bei Erfordernis kann ich die Übersetzung auch beglaubigen, da ich seit 1991 staatlich beeideter und öffentlich bestellter Übersetzer und Dolmetscher für die Sprachen Russisch und Englisch bin.

Dolmetschen:

Als ausgebildeter Diplomsprachmittler biete ich selbst Ihnen nicht nur Übersetzungen in Russisch und Englisch, sondern auch Dolmetschleistungen in diesen beiden Sprachen an. Ich verfüge über mehr als 30 Jahre Erfahrung in folgenden Dolmetscharten:

  • Begleitdolmetschen
  • Verhandlungsdolmetschen
  • Unterrichtsdolmetschen

Andere Arten von Dolmetscheinsätzen (Polizei, Bundesgrenzschutz, Zoll) auf Anfrage.

Eilübersetzungen:

Manchmal MUSS es schnell gehen! Wenn ein Kaufabschluss nur von der Übersetzung eines Vertrages abhängt, kurz vor der Messe noch schnell ein Artikel in einer ausländischen Zeitschrift veröffentlicht werden soll, der ausländische Geschäftspartner kurzfristig Vertragsänderungen eingebracht hat, deren Inhalt Sie exakt wiedergegeben haben wollen - für solche Fälle bieten wir auch einen Eilservice an!

Die entsprechende Kapazität unsererseits vorausgesetzt, können wir bei großer Dringlichkeit auch Texte innerhalb kurzer Frist erledigen. Als Richtwert gilt hier, dass in Abhängigkeit vom Schwierigkeitsgrad des Textes pro Tag ca. 250 - 400 Zeilen übersetzt werden können.

Für die Erstellung Ihrer deutschsprachigen Dokumentation wenden Sie sich bitte an die Firma midok.